若不用比喻就不对他们讲;没有人的时候就把一切的道讲给门徒听 -马可福音4:34
此文来自于圣经-马可福音,
和合本原文:4:34若不用比喻,就不对他们讲;没有人的时候,就把一切的道讲给门徒听。
新译本:不用比喻,就不对他们讲。只有单独和自己的门徒在一起的时候,才把一切解释给他们听。
和合本2010版: 若不用比喻,他就不对他们讲,但私下没有人的时候,就把一切的道讲给门徒听。
平静风和海
思高译本: 若不用比喻,他就不给他们讲什么,但私下裏却给自己的门徒解释一切。
平息风浪
吕振中版:不用比喻,就不对他们讲;私下裏纔对门徒解释一切。
ESV译本:He did not speak to them without a parable, but privately to his own disciples he explained everything.
文理和合本: 非以喻不与之言、燕居时、悉为其徒解之、○
使风海平静
神天圣书本: 惟无比喻其非所讲。而独在之时其解明诸理与门徒听。
文理委办译本经文: 非譬不语、燕居时、悉与门徒解之、○
使风海平静
施约瑟浅文理译本经文: 惟其所讲无非比喻而独在之时。其解明诸理与门徒听。○
马殊曼译本经文: 惟其所讲无非比喻而独在之时。其解明诸理与门徒听。○
现代译本2019: 他总是用比喻对他们讲论;但是他单独跟门徒在一起的时候,就向门徒解释一切。
相关链接:马可福音第4章-34节注释