那撒在石头地上的就是人听了道立刻欢喜领受 -马可福音4:16
此文来自于圣经-马可福音,
和合本原文:4:16那撒在石头地上的,就是人听了道,立刻欢喜领受,
新译本:照样,那撒在石地上的,就是人听了道,立刻欢欢喜喜地接受了;
和合本2010版: 那撒在石头地上的,就是人听了道,立刻欢喜领受,
思高译本: 同样,那撒在石头地裏的,是指人听了这『话』后,立刻欣然接受;
吕振中版:同样地,那些撒在石头地上的是:人听了道,立刻欢欢喜喜地领受,
ESV译本:And these are the ones sown on rocky ground: the ones who, when they hear the word, immediately receive it with joy.
文理和合本: 播于硗地者、乃人听道、即欣受之、
神天圣书本: 又播于石地者、乃伊等闻言时即喜接之。
文理委办译本经文: 播于硗地者、犹人听道、即喜受之、
施约瑟浅文理译本经文: 又播于石地者。乃伊等闻言时即欣受。
马殊曼译本经文: 又播于石地者。乃伊等闻言时即欣受。
现代译本2019: 另有些人好像落在石地上的种子;他们一听了信息立刻乐意接受,
相关链接:马可福音第4章-16节注释