那少年人对她们说:不要惊恐!你们寻找那钉十字架的拿撒勒人耶稣他已经复活了不在这里请看安放他的地方 -马可福音16:6
和合本原文:16:6那少年人对她们说:「不要惊恐!你们寻找那钉十字架的拿撒勒人耶稣,他已经复活了,不在这里。请看安放他的地方。
新译本:那青年对她们说:「不要惊慌!你们寻找那钉十字架的拿撒勒人耶稣,他不在这里,已经复活了;请看他们安放他的地方。
和合本2010版: 那年轻人对她们说:「不要惊慌!你们寻找那钉十字架的拿撒勒人耶稣,他已经复活了,不在这裏。来看安放他的地方。
思高译本: 那少年人向他们说:「不要惊惶!你们寻找那被钉在十字架上的纳匝肋人耶稣,他已经复活了,不在这裏了;请看安放过他的地方!
吕振中版:那青年人对他们说:『别惊讶了;你们寻找那钉十字架的拿撒勒人耶稣;他已经活起来了;他不在这裏;请看他们安放他的地方。
ESV译本:And he said to them, “Do not be alarmed. You seek Jesus of Nazareth, who was crucified. He has risen; he is not here. See the place where they laid him.
文理和合本: 少者语之曰、毋骇、尔寻钉十架之拿撒勒人耶稣、彼已起、不在此矣、可观其葬处、
神天圣书本: 其谓伊等曰、勿惶尔寻拿撒勒之耶稣被钉十字架者、其复活起、而不在此、却看伊等放之之所。
文理委办译本经文: 少者曰、勿异、尔寻钉十字架、拿撒勒 耶稣乎、彼已复生、不在此矣、可观葬处、
施约瑟浅文理译本经文: 其谓伊等曰。勿惊尔寻拿撒勒之耶稣被钉十字架者。其复活。起而不在此。却看伊等放之之所。
马殊曼译本经文: 其谓伊等曰。勿惊尔寻拿撒勒之耶稣被钉十字架者。其复活。起而不在此。却看伊等放之之所。
现代译本2019: 那青年说:「不用惊慌!我知道你们在找那被钉十字架的拿撒勒人耶稣。他不在这里,他已经复活了!看,这是他们安放他的地方。
相关链接:马可福音第16章-6节注释