她们进了坟墓看见一个少年人坐在右边穿着白袍就甚惊恐 -马可福音16:5
此文来自于圣经-马可福音,
和合本原文:16:5她们进了坟墓,看见一个少年人坐在右边,穿着白袍,就甚惊恐。
新译本:她们进了坟墓,看见一位身穿白袍的青年,坐在右边,就非常惊恐。
和合本2010版: 她们进了坟墓,看见一个年轻人坐在右边,穿着白袍,就很惊奇。
思高译本: 她们进了坟墓,看见一个少年人,坐在右边,穿着白衣,就非常惊恐。
吕振中版:他们进了坟墓,看见一个青年人坐在右边,披着白袍;她们非常惊讶。
ESV译本:And entering the tomb, they saw a young man sitting on the right side, dressed in a white robe, and they were alarmed.
文理和合本: 入墓、见一少者坐于右、衣白衣、则骇、
神天圣书本: 进墓伊见少年者坐于右穿长白衣、故伊等惊惶。
文理委办译本经文: 入墓、见一少者、坐于右、衣白衣、妇异甚、
施约瑟浅文理译本经文: 进墓。伊见少年者坐于右。穿长白衣。故伊等惊颤。
马殊曼译本经文: 进墓。伊见少年者坐于右。穿长白衣。故伊等惊颤。
现代译本2019: 她们走进墓穴,看见一个青年坐在右边,身上穿着白色的长袍;她们都很惊慌。
相关链接:马可福音第16章-5节注释