戏弄完了就给他脱了紫袍仍穿上他自己的衣服带他出去要钉十字架 -马可福音15:20
此文来自于圣经-马可福音,
和合本原文:15:20戏弄完了,就给他脱了紫袍,仍穿上他自己的衣服,带他出去,要钉十字架。
新译本:他们戏弄完了,就把他的紫色的外袍脱下,给他穿回自己的衣服,带他出去,要钉十字架。
和合本2010版: 他们戏弄完了,就给他脱了紫袍,又穿上他自己的衣服,带他出去,要把他钉十字架。
耶稣被钉十字架
思高译本: 他们戏弄了耶稣之后,就给他脱去紫红袍,给他穿上他自己的衣服,然后带他出去,把他钉在十字架上。
吕振中版:戏弄完了,就给他脱了紫色褂子,给他穿上他自己的衣裳;带他出去,要给钉十字架。
ESV译本:And when they had mocked him, they stripped him of the purple cloak and put his own clothes on him. And they led him out to crucify him.
文理和合本: 戏毕、褫紫袍、衣以故衣、曳出、以钉十架、○
强西门代负十字架
神天圣书本: 戏弄之之后伊等脱厥红布、而穿厥本衣、带之出以钉之十字架。
文理委办译本经文: 戏毕、解紫袍、衣以故衣、曳出钉十字架、
强西门代负十字架
施约瑟浅文理译本经文: 戏弄之之后。伊等脱厥红布而穿厥本衣。带之出以钉之十字架。○
马殊曼译本经文: 戏弄之之后。伊等脱厥红布而穿厥本衣。带之出以钉之十字架。○
现代译本2019: 戏弄完了,他们剥下他紫色的袍子,再给他穿上自己的衣服,然后带他出去钉十字架。
相关链接:马可福音第15章-20节注释