福音家园
阅读导航

只是说:当节的日子不可恐怕百姓生乱 -马可福音14:2

此文来自于圣经-马可福音,

和合本原文:14:2只是说:「当节的日子不可,恐怕百姓生乱。」

新译本:不过他们说:「不可在节期下手,免得引起民众暴动。」

和合本2010版: 他们说:「不可在过节的日子,恐怕百姓生乱。」

在伯大尼受膏

思高译本: 因为他们说:「不要在庆节内,怕民间发生暴动。」

女人以香液傅抹耶稣

吕振中版:他们说,当节期不可,恐怕会有民间的扰乱。

ESV译本:for they said, “Not during the feast, lest there be an uproar from the people.”

文理和合本: 曰、勿于节期、恐民生乱、○

妇人以香膏浇耶稣首

神天圣书本: 伊等尚曰、勿于礼筵之日、恐百姓作乱也。

文理委办译本经文: 惟曰、节期不可、恐民生乱、○

妇人以香膏浇耶稣首

施约瑟浅文理译本经文: 惟伊等云。勿于礼宴之日。恐百姓作乱。

马殊曼译本经文: 惟伊等云。勿于礼宴之日。恐百姓作乱。

现代译本2019: 他们说:「我们不要在节期中下手,免得激起民众的暴动。」

相关链接:马可福音第14章-2节注释

更多关于: 马可福音   耶稣   百姓   暴动   经文   之日   可在   妇人   民众   民生   民间   日子   会有   不要在   是说   因为他们   期中   书本   原文   委办   约瑟   发生   女人   msm

相关主题

返回顶部
圣经注释