只是说:当节的日子不可恐怕百姓生乱 -马可福音14:2
此文来自于圣经-马可福音,
和合本原文:14:2只是说:「当节的日子不可,恐怕百姓生乱。」
新译本:不过他们说:「不可在节期下手,免得引起民众暴动。」
和合本2010版: 他们说:「不可在过节的日子,恐怕百姓生乱。」
在伯大尼受膏
思高译本: 因为他们说:「不要在庆节内,怕民间发生暴动。」
女人以香液傅抹耶稣
吕振中版:他们说,当节期不可,恐怕会有民间的扰乱。
ESV译本:for they said, “Not during the feast, lest there be an uproar from the people.”
文理和合本: 曰、勿于节期、恐民生乱、○
妇人以香膏浇耶稣首
神天圣书本: 伊等尚曰、勿于礼筵之日、恐百姓作乱也。
文理委办译本经文: 惟曰、节期不可、恐民生乱、○
妇人以香膏浇耶稣首
施约瑟浅文理译本经文: 惟伊等云。勿于礼宴之日。恐百姓作乱。
马殊曼译本经文: 惟伊等云。勿于礼宴之日。恐百姓作乱。
现代译本2019: 他们说:「我们不要在节期中下手,免得激起民众的暴动。」
相关链接:马可福音第14章-2节注释