你们看见那行毁坏可憎的站在不当站的地方(读这经的人须要会意)那时在犹太的应当逃到山上; -马可福音13:14
和合本原文:13:14「你们看见那行毁坏可憎的,站在不当站的地方(读这经的人须要会意)。那时,在犹太的,应当逃到山上;
新译本:
大灾难的日子(太24:15~28;路21:20~24)
「当你们看见『那造成荒凉的可憎者』,站在不该站的地方(读者必须领悟),那时,住在犹太的应当逃到山上;和合本2010版:( 太 24:15-28 路 21:20-24 ) 「当你们看见那『施行毁灭的亵渎者』站在不当站的地方(读这经的人要会意),那时,在犹太的,应当逃到山上;
思高译本: 「几时你们看见那『招致荒凉的可憎之物』立在不应在的地方──读者应明白;那时在犹太的,该逃往山中;
吕振中版:『你们几时看见那「引致荒凉的可憎之像」立在不当立的地方(诵读的人须要了悟阿),那时在犹太的就要逃到山上;
ESV译本:“But when you see the abomination of desolation standing where he ought not to be (let the reader understand), then let those who are in Judea flee to the mountains.
文理和合本: 读经者宜悟哉、尔见秽恶摧残者、立于不当立之地、斯时也、居犹太者、宜遁于山、
神天圣书本: 且尔将见在于不宜之所、先知但依以勒所预言之使坏可恶之物、尔读者可慎、时在如氐亚者应逃向山。
文理委办译本经文: 尔观先知但以理所言、指残贼可恶之物、立不当立之地、读者宜致思焉、时、在犹太者、当避于山、
施约瑟浅文理译本经文: 且尔将见在于不宜之所。先知但依勒所预言之使坏可恶之物。尔读者可慎。时在如氐亚者逃向山。
马殊曼译本经文: 且尔将见在于不宜之所。先知但依勒所预言之使坏可恶之物。尔读者可慎。时在如氐亚者逃向山。
现代译本2019:( 太 24:15-28 路 21:20-24 ) 「你们要看见那『毁灭性的可憎之物』站在它不应该站的地方(读者必须领会这句话的含意)。那时候,住在犹太的,该逃到山上避难;
相关链接:马可福音第13章-14节注释