又打发一个僕人去他们就杀了他后又打发好些僕人去有被他们打的有被他们杀的 -马可福音12:5
此文来自于圣经-马可福音,
和合本原文:12:5又打发一个僕人去,他们就杀了他。后又打发好些僕人去,有被他们打的,有被他们杀的。
新译本:园主又派另一个去,他们就把他杀了。后来又派去许多僕人,有的给他们打了,有的给他们杀了。
和合本2010版: 园主又打发一个僕人去,他们就杀了他。以后又打发好些僕人去,有的被他们打了,有的被他们杀了。
思高译本: 主人又打发另一个,他们把他杀了;后又打发好些僕人去:有的他们打了,有的他们杀了。
吕振中版:他又差遣另一个;那个人他们给杀死了;又另有许多个,有的他们打了,有的杀了。
ESV译本:And he sent another, and him they killed. And so with many others: some they beat, and some they killed.
文理和合本: 又遣一僕、农夫杀之、复遣多僕、或扑或杀、
神天圣书本: 其再遣别的僕而伊等杀之、又遣多僕、而伊等打的、杀的。
文理委办译本经文: 又遣一僕、农夫杀之、复遣群僕、或扑或杀、
施约瑟浅文理译本经文: 其再遣别的僕。而伊等杀之。又遣多僕。而伊等打的杀的。
马殊曼译本经文: 其再遣别的僕。而伊等杀之。又遣多僕。而伊等打的杀的。
现代译本2019: 园主再打发一个奴僕去,他们把他杀了。他们又同样地对付了许多人,有的打,有的杀。
相关链接:马可福音第12章-5节注释