福音家园
阅读导航

有一个穷寡妇来往里投了两个小钱就是一个大钱 -马可福音12:42

此文来自于圣经-马可福音,

和合本原文:12:42有一个穷寡妇来,往里投了两个小钱,就是一个大钱。

新译本:后来,有一个穷寡妇来投入了两个小钱,就是一个铜钱。

和合本2010版: 有一个穷寡妇来,投了两个小文钱( [ 12.42] 「小文钱」:参「度量衡表」。),就是一个大文钱( [ 12.42] 「大文钱」:参「度量衡表」。)。

思高译本: 那时,来了一个穷寡妇,投了两个小钱,即一文铜钱的四分之一。

吕振中版:有一个穷寡妇来,投了两个小钱,就是一个大钱

ESV译本:And a poor widow came and put in two small copper coins, which make a penny.

文理和合本: 有贫嫠至、输钱二、即一釐也、

神天圣书本: 且有或贫寡妇来而投两唎吡𠯈( [ 12:42 ] 唎吡吠两厘如此少唎吡吠与瓜呧囒皆是银子之名)为一呱呧囒入。

文理委办译本经文: 有贫嫠至、输半釐者二、即一釐耳、

施约瑟浅文理译本经文: 且有或贫寡妇来而投两唎吡𠯈为一哗呧喻入。

马殊曼译本经文: 且有或贫寡妇来而投两唎吡𠯈为一哗呧喻入。

现代译本2019: 后来一个穷寡妇上来,投进两个小铜板,约等于一文钱。

相关链接:马可福音第12章-42节注释

更多关于: 马可福音   寡妇   两个   小钱   投了   经文   有一个   度量衡   铜钱   一文   大钱   小文   来了   铜板   之名   四分   皆是   银子   书本   往里   原文   委办   约瑟   约等于

相关主题

返回顶部
圣经注释