我们该纳不该纳?耶稣知道他们的假意就对他们说:你们为甚么试探我?拿一个银钱来给我看! -马可福音12:15
此文来自于圣经-马可福音,
和合本原文:12:15我们该纳不该纳?」耶稣知道他们的假意,就对他们说:「你们为甚么试探我?拿一个银钱来给我看!」
新译本:耶稣看出他们的假意,就对他们说:「你们为甚么试探我呢?拿一个银币来给我,让我看看。」
和合本2010版: 我们该不该纳?」耶稣知道他们的虚伪,就对他们说:「你们为甚么试探我?拿一个银币来给我看。」
思高译本: 耶稣识破了他们的虚伪,便对他们说:「你们为什么试探我?拿一个『德纳』来给我看看!」
吕振中版:我们该纳么?还是不该纳?』耶稣知道他们的诈僞,就对他们说:『你们爲甚么试探我?拿个「一日工钱」币①给我看。』
ESV译本:But, knowing their hypocrisy, he said to them, “Why put me to the test? Bring me a denarius and let me look at it.”
文理和合本: 耶稣知其诈、曰、何试我耶、取一钱予我观之、
神天圣书本: 我们宜给与否乎、惟耶稣知伊等之伪、谓之曰、尔因何试我、拿钱来给我看。
文理委办译本经文: 纳不纳乎、耶稣知其诈、曰、何试我耶、取金钱一、予我观之、
施约瑟浅文理译本经文: 我等宜给与否乎。惟耶稣知伊之伪。谓之曰。尔因何试我。拈钱来给我看。
马殊曼译本经文: 我等宜给与否乎。惟耶稣知伊之伪。谓之曰。尔因何试我。拈钱来给我看。
现代译本2019: 耶稣看穿他们的诡计,就说:「你们为什么想陷害我?拿一个银币给我看吧!」
相关链接:马可福音第12章-15节注释