前行后随的人都喊着说:和散那(和散那:原有求救的意思在此乃是称颂的话)!奉主名来的是应当称颂的! -马可福音11:9
此文来自于圣经-马可福音,
和合本原文:11:9前行后随的人都喊着说:和散那(和散那:原有求救的意思,在此乃是称颂的话)!奉主名来的是应当称颂的!
新译本:前行后随的人都喊着说:「『和散那』,奉主名来的是应当称颂的!
和合本2010版: 前呼后拥的人都喊着说:「和散那( [ 11.9] 「和散那」:原是求救的意思,在此是称颂的话。)!奉主名来的是应当称颂的!
思高译本: 前行后随的人,都喊着说:「贺三纳!因上主之名而来的,应受讚颂!
吕振中版:前行后随的人都喊着说:『献颂讚哦③!奉主名来的是当受祝颂的!
ESV译本:And those who went before and those who followed were shouting, “Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord!
文理和合本: 前行后从者呼曰、啝[口撒]哪( [ 11:9 ] 即求救之意)、奉主名而来者、宜颂也、
神天圣书本: 又伊等前行与伊随后呼曰、哬𠾎哑( [ 11:9 ] 哬𠾎哑即我求今救也)、其来于主之名祝矣。
文理委办译本经文: 前后行人呼曰、万福欤、托主名来者、当见宠也、
施约瑟浅文理译本经文: 又前行者与随后者呼曰。哬[口撒]哑来于主之名者福矣。
马殊曼译本经文: 又前行者与随后者呼曰。哬[口撒]哑来于主之名者福矣。
现代译本2019: 前行后随的人喊着说:「颂讚上帝!愿上帝赐福给奉主名而来的那位!
相关链接:马可福音第11章-9节注释