门徒照着耶稣所说的回答那些人就任凭他们牵去了 -马可福音11:6
此文来自于圣经-马可福音,
和合本原文:11:6门徒照着耶稣所说的回答,那些人就任凭他们牵去了。
新译本:门徒照着耶稣所说的话回答他们,那些人就让他们牵走了。
和合本2010版: 门徒照着耶稣的话说,那些人就任凭他们牵去了。
思高译本: 门徒就按照耶稣所吩咐的对他们说了;那些人遂容许了他们。
吕振中版:他们照耶稣所说的告诉他们,他们就容许他们。
ESV译本:And they told them what Jesus had said, and they let them go.
文理和合本: 遂以耶稣之言对、许之、
神天圣书本: 故伊等依耶稣令而答、则放他们去。
文理委办译本经文: 门徒如耶稣命以对、遂许之、
施约瑟浅文理译本经文: 伊等乃依耶稣所命而答。伊等得放行。
马殊曼译本经文: 伊等乃依耶稣所命而答。伊等得放行。
现代译本2019: 他们就照耶稣所吩咐的回答,那些人就让他们牵走小驴。
相关链接:马可福音第11章-6节注释