若说从人间来却又怕百姓因为众人真以约翰为先知 -马可福音11:32
此文来自于圣经-马可福音,
和合本原文:11:32若说『从人间来』,却又怕百姓,因为众人真以约翰为先知。」
新译本:如果我们说『是从人来的』……」他们害怕群众,因为众人都认为约翰的确是先知。
和合本2010版: 但若说『从人间来的』,却又怕众人,因为大家认为约翰确是先知。」
思高译本: 但我们怎敢说:是从人来的呢?」──他们害怕民众,因为众人都以若翰实在是一位先知。
吕振中版:但是、若说由于人呢──』他们怕羣衆;因爲衆人都看约翰眞是神言人。
ESV译本:But shall we say, ‘From man’?”—they were afraid of the people, for they all held that John really was a prophet.
文理和合本: 若云自人、则又畏民、盖皆以约翰为先知也、
神天圣书本: 我若云、由人、则怕众民、盖凡人算若翰固为先知。
文理委办译本经文: 若云由人、我又畏民、盖民诚以约翰为先知也、
施约瑟浅文理译本经文: 我若言由人。则惧众民。盖众入算若翰实为预知者。
马殊曼译本经文: 我若言由人。则惧众民。盖众入算若翰实为预知者。
现代译本2019: 可是我们能说『从人那里来的』吗?」他们怕人民会对付他们,因为大家都相信约翰是先知。
相关链接:马可福音第11章-32节注释