若有人对你们说:为甚么做这事?你们就说:主要用牠那人必立时让你们牵来 -马可福音11:3
此文来自于圣经-马可福音,
和合本原文:11:3若有人对你们说:『为甚么做这事?』你们就说:『主要用牠。』那人必立时让你们牵来。」
新译本:如果有人问你们:『为甚么这样作?』你们就说:『主需要牠,并且很快会送还到这里来。』」
和合本2010版: 若有人对你们说:『为甚么做这事?』你们就说:『主要用牠,但会立刻把牠牵回到这裏来。』」
思高译本: 若有人对你们说:你们做什么?你们就说:主要用牠,但是会立刻把他牵回这裏来。」
吕振中版:若有人问你们说:『爲甚么作这事?』你们要说:「主需要牠,就会立刻送回到这裏来的。」』
ESV译本:If anyone says to you, ‘Why are you doing this?’ say, ‘The Lord has need of it and will send it back here immediately.’”
文理和合本: 傥人问尔胡为若是、则曰、主需之、彼必立遣之、
神天圣书本: 若有何人语尔、云因何行此。尔语之云主需之。而其即寄之来。
文理委办译本经文: 倘有人问尔何为、则曰、主需之、彼必从而放焉、
施约瑟浅文理译本经文: 若有何人问尔云。何尔行此。尔谓之曰。主需之。而其即付之来也。
马殊曼译本经文: 若有何人问尔云。何尔行此。尔谓之曰。主需之。而其即付之来也。
现代译本2019: 如果有人问你们:『为什么做这事?』你们就告诉他:『主要用牠,用后会立刻把小驴送回来。』」
相关链接:马可福音第11章-3节注释