对他们说:你们往对面村子里去一进去的时候必看见一匹驴驹拴在那里是从来没有人骑过的可以解开牵来 -马可福音11:2
和合本原文:11:2对他们说:「你们往对面村子里去,一进去的时候,必看见一匹驴驹拴在那里,是从来没有人骑过的,可以解开,牵来。
新译本:对他们说:「你们往对面的村子里去,一进去,就会看见一头小驴拴在那里,是没有人骑过的,把牠解开牵来。
和合本2010版: 对他们说:「你们往对面村子裏去,一进去的时候会看见一匹驴驹拴在那裏,是从来没有人骑过的,把牠解开,牵来。
思高译本: 对他们说:「你们往对面的村庄裏去,一进村庄,立时会看见一匹拴着的驴驹,是从来没有人骑过的;把牠解开牵来。
吕振中版:对他们说:『往你们对面的村子裏去;一走进去、你们卽刻会看见一匹驴驹拴着,是还没有人骑过的;把牠解开,带来。
ESV译本:and said to them, “Go into the village in front of you, and immediately as you enter it you will find a colt tied, on which no one has ever sat. Untie it and bring it.
文理和合本: 语之曰、尔往前村、至则见小驴絷焉、从无乘之者、解而牵之来、
神天圣书本: 语之曰、尔往对面之村、刚进之尔将遇未曾有人骑之驹子被缚、解之带之来此。
文理委办译本经文: 曰、尔往前村、入则遇小驴絷焉、从未有人乘者、解而牵之、
施约瑟浅文理译本经文: 谓之曰。尔往对面之村。才进之尔将遇未曾有人骑之驹子被缚解之带来此。
马殊曼译本经文: 谓之曰。尔往对面之村。才进之尔将遇未曾有人骑之驹子被缚解之带来此。
现代译本2019: 吩咐他们说:「你们到前面的村子去。你们一进去,就会看见一匹没有人骑过的小驴拴在那里。你们把牠解开,牵到这里来。
相关链接:马可福音第11章-2节注释