耶稣说:要我为你做甚么?瞎子说:拉波尼(就是夫子)我要能看见 -马可福音10:51
此文来自于圣经-马可福音,
和合本原文:10:51耶稣说:「要我为你做甚么?」瞎子说:「拉波尼(就是夫子),我要能看见。」
新译本:耶稣对他说:「你要我为你作甚么呢?」瞎眼的人对他说:「拉波尼,我要能看见。」
和合本2010版: 耶稣回答他说:「你要我为你做甚么?」盲人对他说:「拉波尼( [ 10.51] 「拉波尼」意思是「我的老师」。),我要能看见。」
思高译本: 耶稣对他说:「你愿意我给你做什么?」瞎子说:「师傅!叫我看见!」
吕振中版:耶稣应时对他说:『你愿意我给⑦你作甚么?』瞎子对他说:『老师阿⑧,我愿意能看见。』
ESV译本:And Jesus said to him, “What do you want me to do for you?” And the blind man said to him, “Rabbi, let me recover my sight.”
文理和合本: 耶稣曰、欲我何为、瞽者对曰、夫子、我欲得见、
神天圣书本: 且耶稣谓之曰、尔欲我与汝何行。瞎人答之曰、主、愿施我得见。
文理委办译本经文: 耶稣曰、尔欲我何为、曰、夫子、我欲得见、
施约瑟浅文理译本经文: 耶稣问之曰。尔要我行何及尔。瞎人答曰。使我得见。耶稣曰尔往去。尔信痊汝矣。即刻其得见。而路上随耶稣焉。( [ 10:51 ] 编注:原影像本10:51相当于现代译本10:51-52)
马殊曼译本经文: 耶稣问之曰。尔要我行何及尔。瞎人答曰。使我得见。耶稣曰尔往去。尔信痊汝矣。即刻其得见。而路上随耶稣焉。( [ 10:51 ] 编注:原影像本10:51相当于现代译本10:51-52)
现代译本2019: 耶稣问他:「你要我为你做什么?」
相关链接:马可福音第10章-51节注释