主耶和华的眼目察看这有罪的国必将这国从地上灭绝却不将雅各家灭绝净尽这是耶和华说的 -阿摩司书9:8
和合本原文:9:8主耶和华的眼目察看这有罪的国,必将这国从地上灭绝,却不将雅各家灭绝净尽。这是耶和华说的。
新译本:「看哪!耶和华的眼目察看这有罪的国,我要把它从地上除灭;却必不把雅各家完全除灭。」这是耶和华的宣告。
和合本2010版: 看哪,主耶和华的眼目察看这有罪的国度,要把它从地面上灭绝,却不将雅各家灭绝净尽。」这是耶和华说的。
思高译本: 看,吾主上主的眼注视这犯罪的国家,我必由此地面上将她消灭。
复兴的预许
然而我不全然消灭雅各伯家——上主的断语——吕振中版:看哪,主永恆主的眼瞪着这犯罪的国;我必从地上剿灭它;不过我不将雅各家剿灭净尽罢了』:永恆主发神谕说。
ESV译本:Behold, the eyes of the Lord GOD are upon the sinful kingdom, and I will destroy it from the surface of the ground, except that I will not utterly destroy the house of Jacob,” declares the LORD.
文理和合本: 维此干罪之国、主耶和华注目视之、将灭之于地、惟不尽灭雅各家、耶和华言之矣、
神天圣书本: 夫主者、神主之眼、注在其满罪之国、且我将灭之于地面去、神主尚且曰、我不要尽灭牙可百之室也。
文理委办译本经文: 耶和华又曰斯民犯罪、我耶和华所目睹、必加翦灭、雅各之家、我灭之犹有孑遗、
施约瑟浅文理译本经文: 夫神耶贺华之目在有罪国上。耶贺华曰。吾将灭之。使无有在地面。惟不全灭牙可百之家。
马殊曼译本经文: 夫神耶贺华之目在有罪国上。耶贺华曰。吾将灭之。使无有在地面。惟不全灭牙可百之家。
现代译本2019: 我—至高的上主瞪着眼看这罪大恶极的以色列国。我要从地面上把它除去,但是我不会把雅各的后代全都消灭。
相关链接:阿摩司书第9章-8节注释