到那日我必建立大卫倒塌的帐幕堵住其中的破口把那破坏的建立起来重新修造像古时一样 -阿摩司书9:11
此文来自于圣经-阿摩司书,
和合本原文:9:11到那日,我必建立大卫倒塌的帐幕,堵住其中的破口,把那破坏的建立起来,重新修造,像古时一样,
新译本:
以色列将来的复兴
「到那日,我必竖立大卫倒塌的帐棚,修补它们的破口;我必重建它的废墟,使它像往日一样建立起来。和合本2010版:
以色列的复兴
「在那日,我必重建大卫倒塌的帐幕,修补其中的缺口;我必建立那遭破坏的,重新修造,如古时一般,思高译本: 在那一天,我必树起达味已坍塌的帐幕,修补它的缺口,重建它的废墟;使它重建有如往日,
吕振中版:『当那日、我必重新建立大卫倒坏的幕棚,筑墻堵住它的破口;我必重新建立它的废墟,再建造它、像古日一样;
ESV译本:“In that day I will raise up the booth of David that is fallen and repair its breaches, and raise up its ruins and rebuild it as in the days of old,
文理和合本: 是日也、我将起大卫倾覆之幕、而弥其隙、兴其荒墟、建之同于昔日、
神天圣书本: 于当日、我要将大五得之倒帐堂、而建起之、且我要塞其破处、并将起其诸毁、及将建之、如于昔日然。
文理委办译本经文: 大闢之宅、已倾圮矣、今而后、我将复起之、而弥其隙、复起其颓垣、而再建之、与昔无异、
施约瑟浅文理译本经文: 彼日吾则起大五得已倒之帐。塞彼间之破壁。起其败坏者。建之如古之日。
马殊曼译本经文: 彼日吾则起大五得已倒之帐。塞彼间之破壁。起其败坏者。建之如古之日。
现代译本2019: 上主说:「有一天,我要重建大卫那破碎了的王国。我要修补它的城墙;我要重新建造,造得跟从前的完全一样,
相关链接:阿摩司书第9章-11节注释