我民中的一切罪人说:灾祸必追不上我们也迎不着我们他们必死在刀下 -阿摩司书9:10
此文来自于圣经-阿摩司书,
和合本原文:9:10我民中的一切罪人说:灾祸必追不上我们,也迎不着我们。他们必死在刀下。
新译本:我民中所有犯罪的人,就是那些说:『灾祸必不临近、追上我们』的人,他们必死在刀下。
和合本2010版: 我子民中所有的罪人,就是那些说『灾祸必不靠近,必不追上我们』的,都必死在刀下。」
思高译本: 我百姓中那些说「灾祸不会临近,不会来到我们身上」的一切罪人,都要死在刀下。
吕振中版:我人民中所有犯罪的人──就是那些说:「灾祸必不能①触害①着我们,不能①碰着①我们」的──这种人必死于刀剑之下。
ESV译本:All the sinners of my people shall die by the sword, who say, ‘Disaster shall not overtake or meet us.’
文理和合本: 我民中之罪人、自谓祸不及我、不临于我、必死于刃、○
必复建大卫已倾之幕
神天圣书本: 惟我民中之罪恶者、言云、凶事将不近我们、且并将不有凶因为我们、而忽来等语是众人皆必以剑而死也。○
文理委办译本经文: 闾阎之恶人、自谓祸不及己者、俱必亡于锋刃、
必复建大闢室
施约瑟浅文理译本经文: 吾民之凡有罪者必死以刀。即云。祸不近我。又非忽来为我者。○
马殊曼译本经文: 吾民之凡有罪者必死以刀。即云。祸不近我。又非忽来为我者。○
现代译本2019: 在我的子民当中,那些说『苦难不至于临到我们』的罪人,都要在刀剑下死亡。」
相关链接:阿摩司书第9章-10节注释