福音家园
阅读导航

地岂不因这事震动?其上的居民不也悲哀吗?地必全然像尼罗河涨起如同埃及河涌上落下 -阿摩司书8:8

此文来自于圣经-阿摩司书,

和合本原文:8:8地岂不因这事震动?其上的居民不也悲哀吗?地必全然像尼罗河涨起,如同埃及河涌上落下。

新译本:

地震

「这地不应为此震动,所有住在地上的不应悲哀吗?这地必像尼罗河高涨翻腾,像埃及的大河退落。

和合本2010版: 地岂不因这事震动?其中的居民岂不悲哀吗?全地必如尼罗河涨起,如埃及尼罗河涌起退落。

思高译本: 难道不是因此大地纔震动,地上的居民纔悲号,全地氾滥有如尼罗,退落有如埃及大河?

吕振中版:地哪能不因这事而震动,而上头的居民不悲哀呢?地哪能不全然涨起像尼罗河,而涌上又退落如埃及河呢?』

ESV译本:Shall not the land tremble on this account, and everyone mourn who dwells in it, and all of it rise like the Nile, and be tossed about and sink again, like the Nile of Egypt?”

文理和合本: 斯地岂不因此而震动、居其中者岂不悲哀乎、斯地将坟起、如大河之涨、摇撼而复下陷、如埃及之河焉、

神天圣书本: 该地、岂非因此而被震乎。且众人居其内者、岂非将忧乎。又其全地岂非将起、如该河、且被逐出其所、及沈下、如以至比多之河焉。

文理委办译本经文: 地必震动、民必哀号、土壤坟起、忽复下陷、若埃及之河、涨而复退。

施约瑟浅文理译本经文: 因此其地有不震乎。凡居其内者有不忧乎。即全涨起如洪。被冲出而沉没。如以至百多之洪然。

马殊曼译本经文: 因此其地有不震乎。凡居其内者有不忧乎。即全涨起如洪。被冲出而沉没。如以至百多之洪然。

现代译本2019: 我要使地震动,人人都要遭遇苦难。大地都要震动,像尼罗河的潮水涨落。

相关链接:阿摩司书第8章-8节注释

更多关于: 阿摩司书   尼罗河   埃及   大河   悲哀   经文   这事   居民   都要   不应   哪能   而复   地上   大地   其所   潮水   涌上   要使   不也   土壤   书本   其上   苦难   不因

相关主题

返回顶部
圣经注释