好用银子买贫寒人用一双鞋换穷乏人将坏了的麦子卖给人 -阿摩司书8:6
此文来自于圣经-阿摩司书,
和合本原文:8:6好用银子买贫寒人,用一双鞋换穷乏人,将坏了的麦子卖给人。
新译本:我们用银子买穷人,用一双鞋换取穷乏人;连麦碎也卖掉。」
和合本2010版: 用银子买贫寒人,以一双鞋换贫穷人,把坏的穀物卖给人。」
思高译本: 用银钱购买穷人,以一双鞋换取贫人,连麦糠也卖掉?」
吕振中版:好用银子收买贫寒人,用一双鞋换得穷苦人,将弃置爲垃圾的麦子卖给人?』
ESV译本:that we may buy the poor for silver and the needy for a pair of sandals and sell the chaff of the wheat?”
文理和合本: 以银购穷乏、以屦易贫民、以劣麦出售、
神天圣书本: 上人被使下者、尔用银去买之、又其穷人、尔为买之交以鞋也。尔又以麦之渣而卖去也。
文理委办译本经文: 以金市穷民、以履易贫者、以朽穀鬻于人。
施约瑟浅文理译本经文: 以买贫者为银。乏者为一双履。并粜麦之余者乎。听此。
马殊曼译本经文: 以买贫者为银。乏者为一双履。并粜麦之余者乎。听此。
现代译本2019: 我们可以用高价卖出劣等的麦子,我们要找个无法还债的穷人,用一双凉鞋的价钱把他买下来作奴隶。」
相关链接:阿摩司书第8章-6节注释