你们这些要吞吃穷乏人、使困苦人衰败的当听我的话! -阿摩司书8:4
此文来自于圣经-阿摩司书,
和合本原文:8:4你们这些要吞吃穷乏人、使困苦人衰败的,当听我的话!
新译本:
责备富人欺压贫寒
践踏穷乏人又除掉国中困苦人的,你们要听这话。和合本2010版:
以色列的结局
你们这些践踏贫穷人、使这地困苦人衰败的,当听这话!思高译本: 压榨穷人,使世上弱小绝迹的人哪!你们应听。
吕振中版:你们这些践踏穷人,要使国中困苦人灭絶的阿,听以下这话哦!
ESV译本:Hear this, you who trample on the needy and bring the poor of the land to an end,
文理和合本: 尔欲吞噬穷乏、灭绝斯土之贫民者、其听我言、
神天圣书本: 尔等使压害加于穷民、并自立致使其地之贫民废者、听此也。
文理委办译本经文: 贫者所有、尔尚贪之、使穷乏之民、俱就渝亡、今听我言、
施约瑟浅文理译本经文: 汝吞穷人。使地方之贫人倾败。
马殊曼译本经文: 汝吞穷人。使地方之贫人倾败。
现代译本2019: 你们这些人欺压贫困,剥削穷苦,你们听吧!
相关链接:阿摩司书第8章-4节注释