主耶和华说:日子将到我必命饑荒降在地上人饥饿非因无饼乾渴非因无水乃因不听耶和华的话 -阿摩司书8:11
和合本原文:8:11主耶和华说:日子将到,我必命饑荒降在地上。人饥饿非因无饼,乾渴非因无水,乃因不听耶和华的话。
新译本:
饥饿
「看哪!日子快到,这是主耶和华的宣告。我必使饑荒临到这地,这饑荒不是因为没有食物,这乾渴不是因为没有水;而是因为听不见耶和华的话。和合本2010版: 「看哪,日子将到,我必命饑荒降在地上;人饥饿非因无饼,乾渴非因无水,而是因不听耶和华的话。」这是主耶和华说的。
思高译本: 看,那些日子一来临——吾主上主的断语——我必使饑饿临于此地,不是对食物的饑饿,也不是对水的饥渴,而是对听上主的话的饑渴。
吕振中版:主永恆主发神谕说:『看吧,日子必到,我必打发饑荒到地上,可不是想喫食物的饑荒,也不是想喝水的口渴,乃是想听永恆主之话的饑荒。
ESV译本:“Behold, the days are coming,” declares the Lord GOD, “when I will send a famine on the land— not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the words of the LORD.
文理和合本: 主耶和华曰、时日将至、我必使饑馑临于斯土、人之饥也、非因无粮无水、乃因未听耶和华之言也、
神天圣书本: 主者、神主也、有如此云、其各日将至、且于当时、我将使与该地、以饑荒、并非无水之渴也、乃将不得听以神主之言也。
文理委办译本经文: 主耶和华又曰、时日将至、必使斯土之民、如饑如渴、非欲食饼饮水、乃慕耶和华之道、
施约瑟浅文理译本经文: 神耶贺华曰。夫其日至。吾即降荒于其地。非荒为粮。非渴为水。乃为听耶贺华之言也。
马殊曼译本经文: 神耶贺华曰。夫其日至。吾即降荒于其地。非荒为粮。非渴为水。乃为听耶贺华之言也。
现代译本2019: 「时候到了,我要使以色列遍地饑荒。他们饥饿,并不是没有饼吃;他们乾渴,并不是没有水喝。他们饥渴是因为听不到上主的话。这是我—至高的上主说的。
相关链接:阿摩司书第8章-11节注释