福音家园
阅读导航

死人的伯叔就是烧他尸首的要将这尸首搬到房外问房屋内间的人说:你那里还有人没有?他必说:没有;又说:不要作声因为我们不可提耶和华的名 -阿摩司书6:10

此文来自于圣经-阿摩司书,

和合本原文:6:10死人的伯叔,就是烧他尸首的,要将这尸首搬到房外,问房屋内间的人说:「你那里还有人没有?」他必说:「没有」;又说:「不要作声,因为我们不可提耶和华的名。」

新译本:死者的亲属和殓葬的人把尸体从房子抬走,并问那躲在屋内深处的人:「还有人吗?」那人回答:「没有,不要再说话,不可再提耶和华的名。」

和合本2010版: 死人的叔伯要把尸首抬到屋外焚烧,就问房屋内间的人说:「你那裏还有别人吗?」他说:「没有。」又说:「不要作声,不可提耶和华的名。」

思高译本: 幸免的少数亲友,由屋内抬出他们的骨骸,问那内室深处的人说:「还有人同你在一起吗?」他必答说:「没有了。」继而说:「不要做声,千万不要提上主的名字!」

吕振中版:死人的亲属、就是爲他烧香料的人、把他扶起来;将遗骸搬出房屋外头时,要问儘内室的人说:『你那裏还有人没有?』若说:『没有』;他就说:『别作声啦!连耶和华永恆主的名也不可提!』

ESV译本:And when one's relative, the one who anoints him for burial, shall take him up to bring the bones out of the house, and shall say to him who is in the innermost parts of the house, “Is there still anyone with you?” he shall say, “No”; and he shall say, “Silence! We must not mention the name of the LORD.”

文理和合本: 人之亲属焚其尸者、携骸出室、问内室之人曰、尚有人偕尔否、彼曰无有、又曰缄默、勿道耶和华之名、

神天圣书本: 且一人之亲戚、协同烧去他者、将取他起来、为带厥各骨出家去、并将言向在屋最深处之人、云、犹有何偕汝否。其将对曰、未有、时则对曰、汝不要出声也、盖伊非自备为称神主之名也。

文理委办译本经文: 亲戚取其尸骸、而焚以火、问室中之人、尚有人与尔共处否、若曰否、必曰尔当缄口、勿称耶和华名、

施约瑟浅文理译本经文: 一人之叔。即焚之者拿其骨出屋。而谓在屋旁者。尚有何人偕汝。彼曰无。时又言。为默。盖我辈不可道及耶贺华之名耳。

马殊曼译本经文: 一人之叔。即焚之者拿其骨出屋。而谓在屋旁者。尚有何人偕汝。彼曰无。时又言。为默。盖我辈不可道及耶贺华之名耳。

现代译本2019: 当死人的亲戚来拖尸首去焚烧的时候,他要对那躲藏在屋子里的人说:「你以外还有谁没有?」

相关链接:阿摩司书第6章-10节注释

更多关于: 阿摩司书   耶和华   人说   尸首   内室   尚有   之名   一人   经文   之人   死人   的人   亲属   作声   亲戚   我辈   房屋   又说   你那   屋内   对曰   深处   他们的   叔伯

相关主题

返回顶部
圣经注释