福音家园
阅读导航

我使你们在一切城中牙齿乾净在你们各处粮食缺乏你们仍不归向我这是耶和华说的 -阿摩司书4:6

此文来自于圣经-阿摩司书,

和合本原文:4:6我使你们在一切城中牙齿乾净,在你们各处粮食缺乏,你们仍不归向我。这是耶和华说的。

新译本:

受重罚仍不悔改

「虽然我使你们各城的人牙齿乾净,各处都缺乏粮食;但你们仍不归向我。」这是耶和华的宣告。

和合本2010版: 「我使你们在每一座城裏牙齿乾净,使你们各处的粮食缺乏,你们仍不归向我。」这是耶和华说的。

思高译本: 虽然我使你们一切城市饑荒,到处缺粮,但你们还是不归向我——上主的断语——

吕振中版:『然而是我使你们在各城牙齿乾净、无物可嚼,使你们在各处粮食缺乏;你们仍不回来归我』:永恆主发神谕说。

ESV译本:“I gave you cleanness of teeth in all your cities, and lack of bread in all your places, yet you did not return to me,” declares the LORD.

文理和合本: 我于诸邑中、使尔齿净、各地乏食、然尔犹不归我、耶和华言之矣、

神天圣书本: 又者、在尔各邑中、我曾使尔以清齿及于尔各方、致缺饼、尔尚且未转向我也。是乃神主之言矣。

文理委办译本经文: 耶和华又曰、我使尔邑中、糈粮匮乏、齿间绝食、尔尚不归诚于我、

虽受惩罚仍弗归诚

施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华曰。我曾使各邑净齿。各处缺食。汝仍不归于我。

马殊曼译本经文: 耶贺华曰。我曾使各邑净齿。各处缺食。汝仍不归于我。

现代译本2019: 「是的,是我把饑荒降到你们城里,使你们绝粮的。可是你们还不归向我。

相关链接:阿摩司书第4章-6节注释

更多关于: 阿摩司书   使你   乾净   耶和华   仍不   这是   经文   牙齿   粮食   曾使   不归   的人   断语   我也   神谕   还不   重罚   我把   向我   不回   在一   匮乏   之言   书本

相关主题

返回顶部
圣经注释