以色列啊我必向你如此行;以色列啊我既这样行你当预备迎见你的 神 -阿摩司书4:12
此文来自于圣经-阿摩司书,
和合本原文:4:12以色列啊,我必向你如此行;以色列啊,我既这样行,你当预备迎见你的 神。
新译本:「因此,以色列啊!我必这样对付你。以色列啊!因我必这样对付你,你应当预备迎见你的 神。」
和合本2010版: 「因此,以色列啊,我要如此对待你;因为我要这样对待你,以色列啊,你当预备迎见你的上帝。」
思高译本: 为此,以色列!我必要这样对待你。以色列!因我要这样对待你,你準备迎接你的天主罢!」
吕振中版:『因此以色列阿,我必这样办你!雅各阿,我旣要这样办你,那么以色列阿,你就要準备好、来迎见你的上帝!』
ESV译本:“Therefore thus I will do to you, O Israel; because I will do this to you, prepare to meet your God, O Israel!”
文理和合本: 以色列欤、我必如是行于尔、以色列欤、职是之故、尔宜自备、以迎尔之上帝、
神天圣书本: 且以色耳欤、我将如此行及尔、且因我将如此行及尔、则以色耳欤、自备为遇尔神也。
文理委办译本经文: 故我必降尔以罚、以色列族乎、尔之上帝将临汝、必预为备、思何以当之、
施约瑟浅文理译本经文: 以色耳勒辈乎。故此吾将如是行于汝。以色耳勒辈乎。因我将行此于汝。宜备以遇神。
马殊曼译本经文: 以色耳勒辈乎。故此吾将如是行于汝。以色耳勒辈乎。因我将行此于汝。宜备以遇神。
现代译本2019: 所以,以色列人哪,我要处罚你们。正因为我要对付你们,你们快準备好向你们的上帝交帐吧!」
相关链接:阿摩司书第4章-12节注释