我降瘟疫在你们中间像在埃及一样;用刀杀戮你们的少年人使你们的马匹被掳掠营中尸首的臭气扑鼻;你们仍不归向我这是耶和华说的 -阿摩司书4:10
和合本原文:4:10我降瘟疫在你们中间,像在埃及一样;用刀杀戮你们的少年人,使你们的马匹被掳掠,营中尸首的臭气扑鼻;你们仍不归向我。这是耶和华说的。
新译本:「我在你们中间降下瘟疫,正如临到埃及的瘟疫一样;我用刀杀掉你们的年轻人,你们被掳去的马匹也遭杀戮;我使你们营里死尸的臭气扑鼻,但你们仍不归向我。」这是耶和华的宣告。
和合本2010版: 「我降瘟疫在你们中间,如在埃及的样子;用刀杀戮你们的年轻人和你们遭掳掠的马匹,营中臭气扑鼻,你们仍不归向我。」这是耶和华说的。
思高译本: 我在你们中降下了瘟疫,如在埃及一样,用刀剑杀了你们的精兵,令人掳掠你们的战马,使你们营中腥臭扑鼻,但你们还是不归向我——上主的断语——
吕振中版:『我打发瘟疫在你们中间、像埃及的样子;我用刀杀戮你们的青年人,同时②叫你们的马匹被劫掠;我使你们兵营中尸首的臭气扑鼻,你们仍不回来归我』:永恆主发神谕说。
ESV译本:“I sent among you a pestilence after the manner of Egypt; I killed your young men with the sword, and carried away your horses, and I made the stench of your camp go up into your nostrils; yet you did not return to me,” declares the LORD.
文理和合本: 我降疫疠于尔中、同乎埃及、以刃杀尔少者、掠尔马匹、俾尔营中、腥臭扑鼻、然尔犹不归我、耶和华言之矣、
神天圣书本: 我曾使以疫病入尔中、似以至比多地一般。我曾以剑使杀尔各幼年辈、又尔众马我曾使之被虏掠去、又使尔营之臭气上入鼻、尔尚且未转向我也、是乃神主所言矣。
文理委办译本经文: 耶和华又曰、我使瘟疫、传染遍境、与埃及无异、杀尔丁男、掳尔马匹、尔之营垒、腥羶扑鼻、尔尚不归诚于我。
施约瑟浅文理译本经文: 我又降灾汝中。依以至百多方之样。杀汝少年者以刀。夺去汝马匹。使汝寨之臭气上汝鼻孔。而汝仍不归我。耶贺华言焉。
马殊曼译本经文: 我又降灾汝中。依以至百多方之样。杀汝少年者以刀。夺去汝马匹。使汝寨之臭气上汝鼻孔。而汝仍不归我。耶贺华言焉。
现代译本2019: 「我降瘟疫在你们当中,像从前降给埃及人一样。我在战场上杀死你们的青年,抢走了你们的马匹。我使你们满鼻子嗅到营中死尸的臭味。可是你们仍然不归向我。」
相关链接:阿摩司书第4章-10节注释