福音家园
阅读导航

耶和华如此说:牧人怎样从狮子口中抢回两条羊腿或半个耳朵住撒马利亚的以色列人躺卧在床角上或铺绣花毯的榻上他们得救也不过如此 -阿摩司书3:12

此文来自于圣经-阿摩司书,3:12耶和华如此说:「牧人怎样从狮子口中抢回两条羊腿或半个耳朵,住撒马利亚的以色列人躺卧在床角上或铺绣花毯的榻上,他们得救也不过如此。」耶和华这样说:「牧人从狮子口中,只能夺回一双羊腿和一角耳朵;住在撒玛利亚的以色列人获救也是这样,他们只剩下一角床榻,半边褥子(「他们只剩下一角床榻,半边褥子」,这句原文意义不详,或译:「他们躺卧在华丽的床上,睡在铺上绣花毯子的榻上」)。 耶和华如此说:「牧人怎样从狮子口中抢回两条腿或耳朵的一小片,住撒玛利亚以色列人得救也是如此,不过抢回床的一角和床榻的靠枕( [ 3.12] 「床榻的靠枕」:原文另译「大马士革的床榻」或「床脚的一部分」。)而已。」 上主这样说:牧人怎样由狮子口中抢救出两条羊腿,或一块羊耳,以色列子民,即在撒玛黎雅斜倚在安乐椅角上,或大马士革榻上的人,也要怎样被救出。永恆主这么说:『牧人怎样从狮子口中抢救出两条羊腿,或断片耳朶,那住撒玛利亚、的以色列人半躺在牀角上、或牀榻綉毯上的、其蒙抢救也必怎样。』Thus says the LORD: “As the shepherd rescues from the mouth of the lion two legs, or a piece of an ear, so shall the people of Israel who dwell in Samaria be rescued, with the corner of a couch and part of a bed. 取和华曰、譬彼牧人、救二足一耳于狮口、居撒玛利亚以色列人、坐于榻隅、据于华毯之牀、其得救也、亦将若是、 神主如此云、如牧者、从狮子之口取出、或以两腿、或以耳朵一块、似此以色耳之子辈、坐在床之边、于撒马利亚、并坐榻之边、于大马士古者、将被取出也。○ 耶和华又曰、譬彼牧童、脱羊二足一耳、出于狮口、以色列族居撒马利亚大马色、若偃卧于床隅、必蒙救援亦若是、 主如是云、譬彼牧者、脱羊二足( 足或作股)一耳、出于狮口、( 或作主如是云有狮攫羊牧人但能由狮口救羊二股一耳)居撒玛利亚以色列人、偃卧于床隅、及铺以大玛色花毯之榻上、其中得救者、亦祗若是、 上主这样说:「就像牧羊人只能从狮子的嘴里抢回两条羊腿或一截耳尖,在撒马利亚过奢侈生活的以色列人也只有少数能从灾难中逃脱。」

相关链接:阿摩司书第3章-12节注释

更多关于: 阿摩司书   玛利亚   以色列   牧人   床榻   狮子   耶和华   大马士革   两条   口中   羊腿   榻上   耳朵   褥子   靠枕   以色列人   只剩下   半边   或以   大马   花毯   的人   原文   安乐椅   之子   断片

相关主题

返回顶部
圣经注释