他说:耶和华必从锡安吼叫从耶路撒冷发声;牧人的草场要悲哀;迦密的山顶要枯乾 -阿摩司书1:2
此文来自于圣经-阿摩司书,
和合本原文:1:2他说:耶和华必从锡安吼叫,从耶路撒冷发声;牧人的草场要悲哀;迦密的山顶要枯乾。
新译本:他说:「耶和华从锡安吼叫,从耶路撒冷发声;牧人的草场因此乾旱,迦密的山顶枯乾。
和合本2010版: 他说:「耶和华必从锡安吼叫,从耶路撒冷出声;牧人的草场哀伤,迦密的山顶枯乾。」
思高译本: 他说:「上主由熙雍一怒吼,从耶路撒冷一出声,牧场即悽凉,加尔默耳山顶即乾枯。」
吕振中版:他说:『永恆主从锡安吼叫,从耶路撒冷发出声音,牧人的草场就悲哀,迦密的山顶就枯乾。』
ESV译本:And he said: “The LORD roars from Zion and utters his voice from Jerusalem; the pastures of the shepherds mourn, and the top of Carmel withers.”
文理和合本: 曰、耶和华将自锡安号呼、自耶路撒冷发声、牧人之草场愁惨、迦密山巅凋零、○
神天圣书本: 且其曰、神主将从旬号呼、又从耶路撒冷其将出声、又牧辈之居庄将忧然、及革耳米勒之顶将衰也。
文理委办译本经文: 在彼郇邑、耶路撒冷、耶和华降命、其声叱咤、牧场寂寞、加密山巅荒芜、
施约瑟浅文理译本经文: 且其曰。耶贺华将号自洗因。举声自耶路撒冷。牧者之处则悲。加麦之顶则枯。
马殊曼译本经文: 且其曰。耶贺华将号自洗因。举声自耶路撒冷。牧者之处则悲。加麦之顶则枯。
现代译本2019: 阿摩司说:
相关链接:阿摩司书第1章-2节注释