她的灵魂便回来她就立刻起来了耶稣吩咐给她东西吃 -路加福音8:55
此文来自于圣经-路加福音,
和合本原文:8:55她的灵魂便回来,她就立刻起来了。耶稣吩咐给她东西吃。
新译本:她的灵魂回来了,她就立刻起来。耶稣吩咐给她东西吃。
和合本2010版: 她的灵魂就回来了,她立刻起来。耶稣吩咐给她东西吃。
思高译本: 她的灵魂回来了,她就立刻起来了。耶稣吩咐给她吃的。
吕振中版:她的灵便回来,她立时就起来了:耶稣吩咐要给她东西喫。
ESV译本:And her spirit returned, and she got up at once. And he directed that something should be given her to eat.
文理和合本: 其魂返、即起、耶稣命食之、
神天圣书本: 厥灵魂乃回、及其起立。耶稣令伊以食付之。
文理委办译本经文: 其神复、即起、耶稣命予之食、
施约瑟浅文理译本经文: 其灵魂即返。及起立。耶稣令伊给之食。
马殊曼译本经文: 其灵魂即返。及起立。耶稣令伊给之食。
现代译本2019: 她的灵魂就回来,立刻起来。耶稣吩咐他们给她一些东西吃。
相关链接:路加福音第8章-55节注释