是因耶稣曾吩咐污鬼从那人身上出来原来这鬼屡次抓住他;他常被人看守又被铁鍊和脚镣捆锁他竟把锁鍊挣断被鬼赶到旷野去 -路加福音8:29
和合本原文:8:29是因耶稣曾吩咐污鬼从那人身上出来。原来这鬼屡次抓住他;他常被人看守,又被铁鍊和脚镣捆锁,他竟把锁鍊挣断,被鬼赶到旷野去。
新译本:因为耶稣已经吩咐这污灵从那人身上出来。原来这污灵屡次抓住那人;那人被铁鍊和脚鍊捆锁,而且有人看管,他竟挣断锁鍊,被鬼赶入旷野。
和合本2010版: 这是因耶稣曾吩咐污灵从这人身上出来。原来这污灵屡次抓住他;他常被人看守,又被铁链和脚镣捆锁,他竟把锁链挣断,被鬼赶到旷野去。
思高译本: 因为他曾命令邪魔从那人身上出去,原来邪魔已多次抓住他,他曾被铁链和脚镣捆縳起来,被看管着;他却挣断锁链,被魔鬼赶到荒野中。
吕振中版:因爲耶稣曾嘱咐汚灵从那人身上出来。原来那汚灵曾经多次抓住了他;他是常被看守着,又用锁鍊和脚镣捆锁好的;他竟把所捆锁的挣断,被鬼催迫到野地来了。
ESV译本:For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. (For many a time it had seized him. He was kept under guard and bound with chains and shackles, but he would break the bonds and be driven by the demon into the desert.)
文理和合本: 盖耶稣已命邪鬼出其人也、此鬼屡强拘之、人虽以链与桎繫而守之、彼断其繫具、而被鬼逐于野、
神天圣书本: 盖其令污神出其人、盖屡次抢之、以致用链手足被锁时、其折断结带子、而以鬼追于野。
文理委办译本经文: 盖耶稣曾命邪神出是人、此神强取之已久、虽繫以铁索、械以桎梏、即断械繫之具、为鬼逐诸野、
施约瑟浅文理译本经文: 盖其命污魂出其人。盖多次获之。以致用鍊手足被锁时。其拆断结带子。而以鬼追于野。
马殊曼译本经文: 盖其命污魂出其人。盖多次获之。以致用鍊手足被锁时。其拆断结带子。而以鬼追于野。
现代译本2019: 他这样说是因为耶稣曾命令汙灵从那个人身上出来。好多次汙灵抓住了他,甚至当他被拘禁、手脚被锁鍊锁着时,他竟能挣断锁鍊,被鬼赶到荒野去。
相关链接:路加福音第8章-29节注释