耶稣上了岸就有城里一个被鬼附着的人迎面而来这个人许久不穿衣服不住房子只住在坟茔里 -路加福音8:27
此文来自于圣经-路加福音,
和合本原文:8:27耶稣上了岸,就有城里一个被鬼附着的人迎面而来。这个人许久不穿衣服,不住房子,只住在坟茔里。
新译本:耶稣一上岸,就有城里一个被鬼附着的人,迎面而来。这人已经很久不穿衣服,不住在家里,只住在坟墓里。
和合本2010版: 耶稣上了岸,就有城裏一个被鬼附的人迎着他走来。这个人好久不穿衣服,不住在屋子裏,而住在坟墓裏。
思高译本: 耶稣一上了岸,迎面来了一个那城中附魔的人,他很久不穿衣服,也不住在家裏,而住在坟墓中。
吕振中版:耶稣一出来,上了岸,就有一个城裏的人、有鬼附着的、迎面而来。这个人好久不穿衣裳,不住房屋,只住在茔墓中间。
ESV译本:When Jesus had stepped out on land, there met him a man from the city who had demons. For a long time he had worn no clothes, and he had not lived in a house but among the tombs.
文理和合本: 耶稣登岸、有人自邑出、遇之、乃为鬼所凭者、久不衣衣、不居室、惟居冢中、
神天圣书本: 既上岸正遇一人出城、其久怀鬼等、又不穿衣服、而住于坟墓。
文理委办译本经文: 耶稣登岸、有人出城遇之、乃久为诸鬼所凭、不衣衣、不处室、而居冢者、
施约瑟浅文理译本经文: 既登岸遇一人出城。其久怀鬼等。不穿衣。不住屋而居于坟墓。
马殊曼译本经文: 既登岸遇一人出城。其久怀鬼等。不穿衣。不住屋而居于坟墓。
现代译本2019: 耶稣一上岸,当地有一个被鬼附身的人迎面走过来。这个人已经好久不穿衣服,不住在家里,却住在墓穴中。
相关链接:路加福音第8章-27节注释