还有被恶鬼所附、被疾病所累、已经治好的几个妇女内中有称为抹大拉的马利亚(曾有七个鬼从她身上赶出来) -路加福音8:2
此文来自于圣经-路加福音,
和合本原文:8:2还有被恶鬼所附、被疾病所累、已经治好的几个妇女,内中有称为抹大拉的马利亚(曾有七个鬼从她身上赶出来),
新译本:还有几个蒙了医治、脱离污鬼与疾病的妇女,其中有称为抹大拉的马利亚,曾有七个鬼从她身上赶出来;
和合本2010版: 还有曾被邪灵所附,被疾病所缠,而已经治好的几个妇女,其中有称为抹大拉的马利亚,曾有七个鬼从她身上赶出来,
思高译本: 还有几个曾附过恶魔或患病而得治好的妇女,有号称玛达肋纳的玛利亚,从她身上赶出了七个魔鬼;
吕振中版:还有几个曾得治好、脱离邪灵和疾病的妇女:其中有称爲抹大拉的马利亚、曾有七个鬼从她身上出来的、
ESV译本:and also some women who had been healed of evil spirits and infirmities: Mary, called Magdalene, from whom seven demons had gone out,
文理和合本: 且有数妇尝患恶鬼、负诸病、而得愈者、即称抹大拉之马利亚、曾有七鬼由之而出、
神天圣书本: 及有恶鬼病疾被医数妇、即马利亚称马厄大利尼由之出七鬼。
文理委办译本经文: 有素患恶神、负病已痊之数妇、即抹大拉之马利亚、曾由此妇逐七鬼矣、
施约瑟浅文理译本经文: 及由鬼风。病疾。被医数妇。即马利亚称马厄大利尼由之出七鬼。
马殊曼译本经文: 及由鬼风。病疾。被医数妇。即马利亚称马厄大利尼由之出七鬼。
现代译本2019: 此外还有些妇女,都是曾被邪灵和疾病缠扰、已经被治好了的;其中有抹大拉的马利亚,从她身上曾有七个鬼被赶出来;
相关链接:路加福音第8章-2节注释