福音家园
阅读导航

耶稣就和他们同去离那家不远百夫长託几个朋友去见耶稣对他说:主啊!不要劳动;因你到我舍下我不敢当 -路加福音7:6

此文来自于圣经-路加福音,

和合本原文:7:6耶稣就和他们同去。离那家不远,百夫长託几个朋友去见耶稣,对他说:「主啊!不要劳动;因你到我舍下,我不敢当。

新译本:耶稣就和他们同去。离那家不远的时候,百夫长派几个朋友来说:「主啊,不必劳驾,因为你到舍下来,我实在不敢当,

和合本2010版: 耶稣就和他们同去。离那家不远,百夫长託几个朋友去见耶稣,对他说:「主啊,不必劳驾,因你到舍下来,我不敢当。

思高译本: 耶稣就同他们去了。当他离那家已不远时,百夫长打发朋友向他说:「主啊!不必劳驾了!因为我当不起你到舍下来。

吕振中版:耶稣就同他们去。离那家已不远,百夫长就差几个朋友去见耶稣,对他说:『主阿,不用麻烦了;你进我舍下,我配不起;

ESV译本:And Jesus went with them. When he was not far from the house, the centurion sent friends, saying to him, “Lord, do not trouble yourself, for I am not worthy to have you come under my roof.

文理和合本: 耶稣偕往、距室不远、百夫长遣友就而谓之曰、主毋劳、尔临我舍、我不堪也、

神天圣书本: 耶稣方同伊去。既离屋不远。百总差友前去迎之、曰、主、勿烦已、盖余不当尔进我舍下。

文理委办译本经文: 耶稣偕往、离屋不远、百夫长使其友就之曰、主、勿劳临我舍、我不敢当、

施约瑟浅文理译本经文: 耶稣遂偕併往。将近屋时。百夫长遣友前去迎之。曰。主。勿劳尔已。盖我不堪尔进我舍下。

马殊曼译本经文: 耶稣遂偕併往。将近屋时。百夫长遣友前去迎之。曰。主。勿劳尔已。盖我不堪尔进我舍下。

现代译本2019: 于是耶稣和他们去。他快到那里的时候,军官託几个朋友来告诉耶稣说:「主啊,请不必劳驾。你到舍下来,我不敢当;

相关链接:路加福音第7章-6节注释

更多关于: 路加福音   耶稣   百夫长   几个   不远   舍下   我不   他说   那家   朋友   你到   主啊   经文   敢当   去见   同去   去了   不敢当   到我   当他   使其   我当   快到   军官

相关主题

返回顶部
圣经注释