请耶稣的法利赛人看见这事心里说:这人若是先知必知道摸他的是谁是个怎样的女人;乃是个罪人 -路加福音7:39
和合本原文:7:39请耶稣的法利赛人看见这事,心里说:「这人若是先知,必知道摸他的是谁,是个怎样的女人;乃是个罪人。」
新译本:请他的法利赛人看见了,心里说:「这人若是先知,必定知道摸他的是谁,是怎样的女人,因为她是个罪人!」
和合本2010版: 请耶稣的法利赛人看见这事,心裏说:「这人若是先知,一定知道摸他的是谁,是个怎样的女人;她是个罪人哪!」
思高译本: 那请耶稣的法利塞人见了,就心裏想:「这人若是先知,必定知道这个摸他的是谁,是怎样的女人:是一个罪妇。」
吕振中版:请耶稣的法利赛人看见了,就心裏说:『这个人如果是那位神言人,总会知道缠着他的是谁,是甚么样的女人,就是个「罪人」哪。』
ESV译本:Now when the Pharisee who had invited him saw this, he said to himself, “If this man were a prophet, he would have known who and what sort of woman this is who is touching him, for she is a sinner.”
文理和合本: 请耶稣之法利赛人见之、意谓、斯人若先知、必知扪之者为谁、为何如妇、乃罪人也、
耶稣赦其罪过以免债为喻
神天圣书本: 请彼来之法利西视此、便心内云、此人若为先知必知摩之此女是何、并何品。盖为罪人。
文理委办译本经文: 宴耶稣之𠵽唎㘔人见此、意谓是人若先知、必知扪之者为何如妇、盖恶行者也、○
耶稣赦其罪过以免债为喻
施约瑟浅文理译本经文: 邀耶稣来之法利西见之。即心内云。斯人若是预知必知摩之者此为何等女人。盖为罪人。
马殊曼译本经文: 邀耶稣来之法利西见之。即心内云。斯人若是预知必知摩之者此为何等女人。盖为罪人。
现代译本2019: 请耶稣吃饭的那个法利赛人看见了,心里想:「这人若真的是先知,他应该知道摸他的是怎样的一个女人;她是有罪的人!」
相关链接:路加福音第7章-39节注释