站在耶稣背后挨着他的脚哭眼泪溼了耶稣的脚就用自己的头髮擦乾又用嘴连连亲他的脚把香膏抹上 -路加福音7:38
和合本原文:7:38站在耶稣背后,挨着他的脚哭,眼泪溼了耶稣的脚,就用自己的头髮擦乾,又用嘴连连亲他的脚,把香膏抹上。
新译本:站在耶稣背后,挨近他的脚哭,她开始用泪水沾湿他的脚,然后用自己的头髮擦乾,又不住地吻他的脚,并且抹上香膏。
和合本2010版: 站在耶稣背后,挨着他的脚哭,眼泪滴湿了耶稣的脚,就用自己的头髮擦乾,又用嘴连连亲他的脚,把香膏抹上。
思高译本: 来站在他背后,靠近他的脚哭开了,用眼泪滴湿了他的脚,用自己的头髮擦乾,又热切地口亲他的脚,以后抹上香液。
吕振中版:站在耶稣背后,挨着他的脚旁哭,眼泪湿了耶稣的脚,便用自己的头髮去擦乾,又热切地亲他的脚,把香膏抹上。
ESV译本:and standing behind him at his feet, weeping, she began to wet his feet with her tears and wiped them with the hair of her head and kissed his feet and anointed them with the ointment.
文理和合本: 立其后、傍其足而哭、泪濡其足、以髮拭之、且吻接之、以香膏膏之、
神天圣书本: 而立其脚后哭、始以泪洗厥脚、以其头髮拭之。又亲嘴厥脚。及傅其油。
文理委办译本经文: 立耶稣后而哭、泪濡其足、以髮拭之、吻接其足、以香膏膏之、
施约瑟浅文理译本经文: 而立其脚后哭。先以泪洗其脚。以己头髮拭之。又亲嘴厥脚。又傅之以香油。
马殊曼译本经文: 而立其脚后哭。先以泪洗其脚。以己头髮拭之。又亲嘴厥脚。又傅之以香油。
现代译本2019: 她在耶稣背后,挨着他的脚哭。她的眼泪滴湿了耶稣的脚,就用自己的头髮擦乾,并用嘴亲吻,然后把香油膏抹上。
相关链接:路加福音第7章-38节注释