正当那日门徒中有两个人往一个村子去;这村子名叫以马忤斯离耶路撒冷约有二十五里 -路加福音24:13
此文来自于圣经-路加福音,
和合本原文:24:13正当那日,门徒中有两个人往一个村子去;这村子名叫以马忤斯,离耶路撒冷约有二十五里。
新译本:
在以马午斯路上显现(可16:12~13)
同一天,门徒中有两个人往一个叫以马午斯的村子去,那村子距耶路撒冷约十一公里;和合本2010版:( 可 16:12-13 ) 同一天,门徒中有两个人往一个村子去;这村子名叫以马忤斯,离耶路撒冷约有二十五里( [ 24.13] 「二十五里」:即十一公里,原文是「六十斯他迪」,古希腊长度单位;参「度量衡表」。)。
思高译本: 就在那一天,他们中,有两个人往一个村庄去,村名厄玛乌,离耶路撒冷约六十「斯塔狄」。
吕振中版:就在那一天,门徒中有两个人往一个村子去;这村子名叫以马忤斯,离耶路撒冷约有十一公里④。
ESV译本:That very day two of them were going to a village named Emmaus, about seven miles from Jerusalem,
文理和合本: 是日门徒二人、往一村、名以马忤斯、去耶路撒冷约二十五里、
神天圣书本: 夫于是日两门徒往村、离耶路撒冷六十士大氐亚( [ 24:13 ] 士大氐亚量名)名以马五间、
文理委办译本经文: 是日门徒二人、往一乡、名以马迕、去耶路撒冷二十五里、
施约瑟浅文理译本经文: 夫是日两门徒往村名以马五所离耶路撒冷六十吐𠯈呧哑。
马殊曼译本经文: 夫是日两门徒往村名以马五所离耶路撒冷六十吐𠯈呧哑。
现代译本2019:( 可 16:12-13 ) 同一天,门徒中有两个人要到一个村子去。这村子名叫以马忤斯,离耶路撒冷约十一公里。
相关链接:路加福音第24章-13节注释