他们都说:这样你是 神的儿子吗?耶稣说:你们所说的是 -路加福音22:70
此文来自于圣经-路加福音,
和合本原文:22:70他们都说:「这样,你是 神的儿子吗?」耶稣说:「你们所说的是。」
新译本:他们说:「那么你是 神的儿子吗?」耶稣说:「你们说了,我是。」
和合本2010版: 他们都说:「那么,你是上帝的儿子了?」耶稣对他们说:「你们说我是。」
思高译本: 众人于是说:「那么,你就是天主子了?」耶稣对他们说:「你们说了,我就是。」
吕振中版:衆人都说:『那么你就是上帝的儿子了!』耶稣对他们说:『你们说的是。』
ESV译本:So they all said, “Are you the Son of God, then?” And he said to them, “You say that I am.”
文理和合本: 佥曰、然则尔为上帝子乎、曰、尔言是也、
神天圣书本: 伊等皆曰、且尔为神之子、对曰、尔言是。
文理委办译本经文: 佥曰、然则尔上帝子乎曰、尔言是也、
施约瑟浅文理译本经文: 佥曰。则尔为神之子乎。对曰。尔言是。伊等曰。吾还须何证人。盖吾自闻由厥亲口矣。( [ 22:70 ] 编注:原影像本22:70相当于现代译本22:70-71)
马殊曼译本经文: 佥曰。则尔为神之子乎。对曰。尔言是。伊等曰。吾还须何证人。盖吾自闻由厥亲口矣。( [ 22:70 ] 编注:原影像本22:70相当于现代译本22:70-71)
现代译本2019: 他们都说:「这样,你是上帝的儿子了?」
相关链接:路加福音第22章-70节注释