除酵节须宰逾越羊羔的那一天到了 -路加福音22:7
此文来自于圣经-路加福音,
和合本原文:22:7除酵节,须宰逾越羊羔的那一天到了。
新译本:
预备逾越节的筵席(太26:17~19;可14:12~16)
除酵日到了,在这一天应当宰杀逾越节的羊羔。和合本2010版:( 太 26:17-25 可 14:12-21 约 13:21-30 ) 除酵节到了,这一天必须宰逾越节的羔羊。
思高译本: 无酵节日到了,这一天,应宰杀逾越节羔羊。
吕振中版:除酵节日到了;在这一天须宰逾越节的羔羊;
ESV译本:Then came the day of Unleavened Bread, on which the Passover lamb had to be sacrificed.
文理和合本: 除酵日至、当宰逾越羔时也、
神天圣书本: 夫无酵麵之日、即巴所瓦应祭之日已到。
文理委办译本经文: 除酵节、当宰逾越羔届期、
施约瑟浅文理译本经文: 夫无酵麵头之日。即吧[口所]咓应祭之日子已至。
马殊曼译本经文: 夫无酵麵头之日。即吧[口所]咓应祭之日子已至。
现代译本2019:( 太 26:17-25 可 14:12-21 约 13:21-30 ) 除酵节期内,该宰逾越节羔羊的日子到了。
相关链接:路加福音第22章-7节注释