福音家园
阅读导航

除酵节须宰逾越羊羔的那一天到了 -路加福音22:7

此文来自于圣经-路加福音,

和合本原文:22:7除酵节,须宰逾越羊羔的那一天到了。

新译本:

预备逾越节的筵席(太26:17~19;可14:12~16)

除酵日到了,在这一天应当宰杀逾越节的羊羔。

和合本2010版:( 太 26:17-25 可 14:12-21 约 13:21-30 ) 除酵节到了,这一天必须宰逾越节的羔羊。

思高译本: 无酵节日到了,这一天,应宰杀逾越节羔羊。

吕振中版:除酵节日到了;在这一天须宰逾越节的羔羊;

ESV译本:Then came the day of Unleavened Bread, on which the Passover lamb had to be sacrificed.

文理和合本: 除酵日至、当宰逾越羔时也、

神天圣书本: 夫无酵麵之日、即巴所瓦应祭之日已到。

文理委办译本经文: 除酵节、当宰逾越羔届期、

施约瑟浅文理译本经文: 夫无酵麵头之日。即吧[口所]咓应祭之日子已至。

马殊曼译本经文: 夫无酵麵头之日。即吧[口所]咓应祭之日子已至。

现代译本2019:( 太 26:17-25 可 14:12-21 约 13:21-30 ) 除酵节期内,该宰逾越节羔羊的日子到了。

相关链接:路加福音第22章-7节注释

更多关于: 路加福音   羔羊   之日   经文   这一   在这   羊羔   日子   已至   节日   筵席   期内   已到   书本   原文   委办   约瑟   hhx   class   hhb   span   zj   xyb   夫无酵麵

相关主题

返回顶部
圣经注释