说:巴不得你在这日子知道关係你平安的事;无奈这事现在是隐藏的叫你的眼看不出来 -路加福音19:42
此文来自于圣经-路加福音,
和合本原文:19:42说:「巴不得你在这日子知道关係你平安的事;无奈这事现在是隐藏的,叫你的眼看不出来。
新译本:说:「巴不得你在这日子,知道关于你平安的事,但现在这事在你眼前是隐藏的。
和合本2010版: 说:「但愿你在这日子知道有关你平安的事,不过这事现在是隐藏的,你的眼睛看不出来。
思高译本: 「恨不能在这一天,你也知道有关你平安的事;但这事如今在你眼前是隐藏的。
吕振中版:说:『巴不得连你也在这日子知道那关于你的平安之事哦;无奈已被隐藏、使你的眼看不出来了。
ESV译本:saying, “Would that you, even you, had known on this day the things that make for peace! But now they are hidden from your eyes.
文理和合本: 曰、倘尔于是日、知关乎平安之事则幸、但今隐于尔目矣、
神天圣书本: 曰呜呼、向若知所关尔安、则幸、到底若于此尔日知之、惟今隐于尔目。
文理委办译本经文: 曰、今犹为尔日、及是时、而知关尔平安之事、则幸、过此、隐于尔目矣、
施约瑟浅文理译本经文: 曰。呜呼。向若知所干于尔安。则辛。归根若于此尔日知之。但今为隐于尔眼。
马殊曼译本经文: 曰。呜呼。向若知所干于尔安。则辛。归根若于此尔日知之。但今为隐于尔眼。
现代译本2019: 说:「但愿你今日知道那有关你和平的事,可是你现在那样的盲目。
相关链接:路加福音第19章-42节注释