福音家园
阅读导航

他本国的人却恨他打发使者随后去说:我们不愿意这个人作我们的王 -路加福音19:14

此文来自于圣经-路加福音,

和合本原文:19:14他本国的人却恨他,打发使者随后去,说:『我们不愿意这个人作我们的王。』

新译本:他本国的人却恨他,就派使者跟着去说:『我们不愿意这个人作王统治我们。』

和合本2010版: 他本国的百姓却恨他,打发使者随后去,说:『我们不愿意这个人作我们的王。』

思高译本: 他本国的人,一向怀恨他,遂在他后面派代表去说:我们不愿意这人为王统治我们。

吕振中版:他的公民素常恨他,便差遣使者跟他后边去说:「我们不愿意这个人做王管理我们。」

ESV译本:But his citizens hated him and sent a delegation after him, saying, ‘We do not want this man to reign over us.’

文理和合本: 其民憾之、遣使于其后、曰、我侪不欲斯人君我也、

神天圣书本: 惟厥民恨之、及后遣使往之曰、我不肯受此人之王。

文理委办译本经文: 其民憾之、遣使于后、诉曰、我侪不欲斯人君我也、

施约瑟浅文理译本经文: 惟厥民恶之。随后使使往之曰。吾等弗愿受此人之王。

马殊曼译本经文: 惟厥民恶之。随后使使往之曰。吾等弗愿受此人之王。

现代译本2019: 他本国的人一向恨他,打发代表随后去说:『我们不要这个人作我们的王。』

相关链接:路加福音第19章-14节注释

更多关于: 路加福音   不愿意   恨他   使者   经文   去说   的人   之王   我也   受此   之曰   斯人   人却   不欲   吾等   代表   在他   跟他   这人   人做   书本   为王   公民   原文

相关主题

返回顶部
圣经注释