他本国的人却恨他打发使者随后去说:我们不愿意这个人作我们的王 -路加福音19:14
此文来自于圣经-路加福音,
和合本原文:19:14他本国的人却恨他,打发使者随后去,说:『我们不愿意这个人作我们的王。』
新译本:他本国的人却恨他,就派使者跟着去说:『我们不愿意这个人作王统治我们。』
和合本2010版: 他本国的百姓却恨他,打发使者随后去,说:『我们不愿意这个人作我们的王。』
思高译本: 他本国的人,一向怀恨他,遂在他后面派代表去说:我们不愿意这人为王统治我们。
吕振中版:他的公民素常恨他,便差遣使者跟他后边去说:「我们不愿意这个人做王管理我们。」
ESV译本:But his citizens hated him and sent a delegation after him, saying, ‘We do not want this man to reign over us.’
文理和合本: 其民憾之、遣使于其后、曰、我侪不欲斯人君我也、
神天圣书本: 惟厥民恨之、及后遣使往之曰、我不肯受此人之王。
文理委办译本经文: 其民憾之、遣使于后、诉曰、我侪不欲斯人君我也、
施约瑟浅文理译本经文: 惟厥民恶之。随后使使往之曰。吾等弗愿受此人之王。
马殊曼译本经文: 惟厥民恶之。随后使使往之曰。吾等弗愿受此人之王。
现代译本2019: 他本国的人一向恨他,打发代表随后去说:『我们不要这个人作我们的王。』
相关链接:路加福音第19章-14节注释