福音家园
阅读导航

只因这寡妇烦扰我我就给她伸冤吧免得她常来缠磨我! -路加福音18:5

此文来自于圣经-路加福音,

和合本原文:18:5只因这寡妇烦扰我,我就给她伸冤吧,免得她常来缠磨我!』」

新译本:只是因为这寡妇常常来麻烦我,就给她伸冤吧,免得她不断地来缠扰我。』」

和合本2010版: 只因这寡妇烦扰我,我就给她伸冤吧,免得她常来纠缠我。』」

思高译本: 只因为这个寡妇常来烦扰我,我要给她伸冤,免得她不断的来纠缠我。

吕振中版:只因这寡妇直搅扰我,我就要给她伸寃,免得她终日不断地来缠磨我。」

ESV译本:yet because this widow keeps bothering me, I will give her justice, so that she will not beat me down by her continual coming.’”

文理和合本: 但此嫠渎我、必伸其冤、免其恆来扰我、

神天圣书本: 然因此寡妇烦我、故将代报之、不然其以常来加劳我。

文理委办译本经文: 但嫠再三渎我、必伸其冤、免恆至聒我、

施约瑟浅文理译本经文: 然因此寡妇劳我。我将代报之。否。其以常来加扰我。

马殊曼译本经文: 然因此寡妇劳我。我将代报之。否。其以常来加扰我。

现代译本2019: 可是这个寡妇不断地烦扰我,不如为她伸冤,免得她经常上门,纠缠不休。」

相关链接:路加福音第18章-5节注释

更多关于: 路加福音   寡妇   常来   给她   经文   只因   我就   我将   我要   为她   终日   书本   原文   委办   约瑟   麻烦   只是因为   class   sgy   lzz   hhx   吕振中   hhb   span

相关主题

返回顶部
圣经注释