以后若结果子便罢不然再把它砍了 -路加福音13:9
此文来自于圣经-路加福音,
和合本原文:13:9以后若结果子便罢,不然再把它砍了。』」
新译本:以后结果子就罢,不然,再把它砍了。』」
和合本2010版: 以后若结果子便罢,不然再把它砍了。』」
在安息日治好驼背的女人
思高译本: 将来若结果子便算了;不然的话,你就把它砍了。」
安息日治好伛偻病妇
吕振中版:将来若结果子便罢;如果不然,你纔把它砍掉」』
ESV译本:Then if it should bear fruit next year, well and good; but if not, you can cut it down.’”
文理和合本: 后或结果、否则斫之、○
医治伛偻之妇
神天圣书本: 或可结实、否、则后尔可砍下。
文理委办译本经文: 或可结果、不然、斫之、○
医治驼背之妇
施约瑟浅文理译本经文: 或致结实。否。则后尔可砍下。
马殊曼译本经文: 或致结实。否。则后尔可砍下。
现代译本2019: 如果明年结果子便罢;不然,你就把它砍掉。』」
相关链接:路加福音第13章-9节注释