看哪你们的家成为荒场留给你们我告诉你们从今以后你们不得再见我直等到你们说:奉主名来的是应当称颂的 -路加福音13:35
和合本原文:13:35看哪,你们的家成为荒场留给你们。我告诉你们,从今以后你们不得再见我,直等到你们说:『奉主名来的是应当称颂的。』」
新译本:你看,你们的家必成为荒场留给你们。我告诉你们,从今以后,你们一定见不到我,直等到你们说:『奉主名来的,是应当称颂的。』」
和合本2010版: 看吧,你们的家要被废弃。我告诉你们,你们绝不会再见到我,直到你们说:『奉主名来的是应当称颂的!』」
思高译本: 看罢!你们的房屋必给你们撇下;但是,我告诉你们:你们断不能再看见我,直到你们说:因主名而来的,当受讚颂的时刻来到。」
吕振中版:你看吧,你们的殿④留下给你们了!我告诉你们,你们断不得以见我,直等到你们说:「奉主名来的是当受祝颂的!」』
ESV译本:Behold, your house is forsaken. And I tell you, you will not see me until you say, ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord!’”
文理和合本: 尔室遗尔矣、我语汝、尔将不见我、迨尔云、奉主名来者宜颂也、
神天圣书本: 夫尔居所留与尔将为野、又我确言尔知、尔不得再见我、待时到、尔将言、其来于主之名者有福矣。
文理委办译本经文: 尔室将为墟矣我诚告尔、今而后、尔不见我、时至、将曰、托主名来者、当见宠也、
施约瑟浅文理译本经文: 夫尔屋所遗与尔将为野。我确语尔知。尔必不得再睹我。待时至。尔将曰。其来于主之名者。有福矣。
马殊曼译本经文: 夫尔屋所遗与尔将为野。我确语尔知。尔必不得再睹我。待时至。尔将曰。其来于主之名者。有福矣。
现代译本2019: 瞧吧,你们的家园将变成一片荒凉。我告诉你们,你们从此再也见不到我,直到你们说:『愿上帝赐福给奉主名而来的那位!』」
相关链接:路加福音第13章-35节注释