耶稣又对门徒说:所以我告诉你们不要为生命忧虑吃甚么为身体忧虑穿甚么; -路加福音12:22
此文来自于圣经-路加福音,
和合本原文:12:22耶稣又对门徒说:「所以我告诉你们,不要为生命忧虑吃甚么,为身体忧虑穿甚么;
新译本:
不要忧虑,积财于天(太6:19~21、25~33)
耶稣又对门徒说:「所以我告诉你们,不要为生命忧虑吃甚么,也不要为身体忧虑穿甚么。和合本2010版:( 太 6:25-34,19-21 ) 耶稣又对门徒说:「所以,我告诉你们,不要为生命忧虑吃甚么,为身体忧虑穿甚么。
思高译本: 耶稣对他的门徒说:「为此,我告诉你们:不要为生命思虑吃什么,也不要为身体思虑穿什么,
吕振中版:于是耶稣对他的门徒说:『故此我告诉你们,不要爲性命罣虑、要喫甚么;也不要爲身体罣虑、要穿甚么。
ESV译本:And he said to his disciples, “Therefore I tell you, do not be anxious about your life, what you will eat, nor about your body, what you will put on.
文理和合本: 耶稣谓其徒曰、故我语汝、毋虑尔生何以食、身何以衣、
神天圣书本: 且耶稣谓厥门徒曰、故此我言尔、勿挂念为尔命、尔何得食、勿为尔身、尔何得穿、
文理委办译本经文: 耶稣谓门徒曰、吾语汝、勿虑生何以食、身何以衣、
施约瑟浅文理译本经文: 耶稣谓厥徒曰。故我告尔。勿为尔命繫念如何得食。勿为尔身。如何得穿。
马殊曼译本经文: 耶稣谓厥徒曰。故我告尔。勿为尔命繫念如何得食。勿为尔身。如何得穿。
现代译本2019:( 太 6:25-34 ) 耶稣又对门徒说:「所以,我告诉你们,不要为生活上所需的食物,或身上所穿的衣服操心。
相关链接:路加福音第12章-22节注释