福音家园
阅读导航

耶稣又对门徒说:所以我告诉你们不要为生命忧虑吃甚么为身体忧虑穿甚么; -路加福音12:22

此文来自于圣经-路加福音,

和合本原文:12:22耶稣又对门徒说:「所以我告诉你们,不要为生命忧虑吃甚么,为身体忧虑穿甚么;

新译本:

不要忧虑,积财于天(太6:19~21、25~33)

耶稣又对门徒说:「所以我告诉你们,不要为生命忧虑吃甚么,也不要为身体忧虑穿甚么。

和合本2010版:( 太 6:25-34,19-21 ) 耶稣又对门徒说:「所以,我告诉你们,不要为生命忧虑吃甚么,为身体忧虑穿甚么。

思高译本: 耶稣对他的门徒说:「为此,我告诉你们:不要为生命思虑吃什么,也不要为身体思虑穿什么,

吕振中版:于是耶稣对他的门徒说:『故此我告诉你们,不要爲性命罣虑、要喫甚么;也不要爲身体罣虑、要穿甚么。

ESV译本:And he said to his disciples, “Therefore I tell you, do not be anxious about your life, what you will eat, nor about your body, what you will put on.

文理和合本: 耶稣谓其徒曰、故我语汝、毋虑尔生何以食、身何以衣、

神天圣书本:耶稣谓厥门徒曰、故此我言尔、勿挂念为尔命、尔何得食、勿为尔身、尔何得穿、

文理委办译本经文: 耶稣谓门徒曰、吾语汝、勿虑生何以食、身何以衣、

施约瑟浅文理译本经文: 耶稣谓厥徒曰。故我告尔。勿为尔命繫念如何得食。勿为尔身。如何得穿。

马殊曼译本经文: 耶稣谓厥徒曰。故我告尔。勿为尔命繫念如何得食。勿为尔身。如何得穿。

现代译本2019:( 太 6:25-34 ) 耶稣又对门徒说:「所以,我告诉你们,不要为生活上所需的食物,或身上所穿的衣服操心。

相关链接:路加福音第12章-22节注释

更多关于: 路加福音   耶稣   门徒   忧虑   要为   又对   身体   经文   生命   也不   所以我   所需   挂念   吃什么   性命   操心   书本   生活上   原文   于天   委办   约瑟   所穿   身上

相关主题

返回顶部
圣经注释