福音家园
阅读导航

便去另带了七个比自己更恶的鬼来都进去住在那里那人末后的景况比先前更不好了 -路加福音11:26

此文来自于圣经-路加福音,

和合本原文:11:26便去另带了七个比自己更恶的鬼来,都进去住在那里。那人末后的景况比先前更不好了。」

新译本:他就去带了另外七个比自己更恶的污灵来,进去住在那里;那人后来的情况,比以前更坏了。」

和合本2010版: 就去另带了七个比自己更恶的灵来,都进去住在那裏。那人后来的景况比先前更坏了。」

真正的福

思高译本: 就去,另外带了七个比自己更恶的魔鬼来,进去,住在那裏;那人末后的处境,比先前就更坏了。」

福哉耶稣的母亲

吕振中版:便去,另外带了七个比自己更邪恶的灵来,进去,住在那裏;那人末后的景况就比先前的更坏了。』

ESV译本:Then it goes and brings seven other spirits more evil than itself, and they enter and dwell there. And the last state of that person is worse than the first.”

文理和合本: 遂往、又携七鬼更恶于己者、入而居之、其人之后况、较前尤剧矣、○

遵守上帝道者乃为有福

神天圣书本: 其随去还取七神比己愈恶、即进彼住。故其人末势与初势更不好。

文理委办译本经文: 遂往、又携七神恶于己者、入而居之、其人之后患、较先时尤剧、○

遵守上帝之言者乃为有福

施约瑟浅文理译本经文: 遂即去添取七魂比己更恶者。进在彼。故其人之末势更备( [ 11:26 ] 编注:「备」原影像本不清晰)过初势。

马殊曼译本经文: 遂即去添取七魂比己更恶者。进在彼。故其人之末势更备( [ 11:26 ] 编注:「备」原影像本不清晰)过初势。

现代译本2019: 他又出去,带回七个比自己更邪恶的灵来,跟他住在一起。这样,那个人后来的景况比从前更糟了。」

相关链接:路加福音第11章-26节注释

更多关于: 路加福音   那人   带了   景况   其人   末后   先前   经文   就去   更坏   邪恶   有福   便去   而居   耶稣   影像   上帝   于己   清晰   好了   后患   他又   那个人   跟他

相关主题

返回顶部
圣经注释