他晓得他们的意念便对他们说:凡一国自相纷争就成为荒场;凡一家自相纷争就必败落 -路加福音11:17
此文来自于圣经-路加福音,
和合本原文:11:17他晓得他们的意念,便对他们说:「凡一国自相纷争,就成为荒场;凡一家自相纷争,就必败落。
新译本:耶稣知道他们的心意,就对他们说:「如果一个国家自相纷争,就必定荒凉;如果一个家庭自相为敌,就必然败落。
和合本2010版: 他知道他们的意念,就对他们说:「一国自相纷争,必定荒芜;一家自相纷争,就必败落。
思高译本: 耶稣知道了他们的心意,便给他们说:「凡是一国自相纷争,必成废墟,一家一家的败落。
吕振中版:耶稣知道他们的意念,就对他们说:『凡国自相分争,必至于荒凉,一家对一家地败落。
ESV译本:But he, knowing their thoughts, said to them, “Every kingdom divided against itself is laid waste, and a divided household falls.
文理和合本: 耶稣知其意、语之曰、凡国自相分争必墟、家自相分争必倾、
神天圣书本: 惟耶稣因知伊念谓伊等曰、各国分而自相攻、必则被坏也。并一家分而自相攻、乃倒也。
文理委办译本经文: 耶稣知其意、曰、国自相分争、必墟、家自相分争、必倾、
施约瑟浅文理译本经文: 惟耶稣知伊意思。谓伊曰。各国分而自相攻。乃使败也。一家分而自相攻。乃倾也。
马殊曼译本经文: 惟耶稣知伊意思。谓伊曰。各国分而自相攻。乃使败也。一家分而自相攻。乃倾也。
现代译本2019: 耶稣知道他们在想些什么,就对他们说:「任何国家自相纷争,必然衰败;一个家庭自相纷争,也必然破碎。
相关链接:路加福音第11章-17节注释