就对他们说:要收的庄稼多做工的人少所以你们当求庄稼的主打发工人出去收他的庄稼 -路加福音10:2
此文来自于圣经-路加福音,
和合本原文:10:2就对他们说:「要收的庄稼多,做工的人少。所以,你们当求庄稼的主打发工人出去收他的庄稼。
新译本:耶稣对他们说:「庄稼多,工人少,所以你们应当求庄稼的主,派工人出去收他的庄稼。
和合本2010版: 他对他们说:「要收的庄稼多,做工的人少。所以,你们要求庄稼的主差遣做工的人出去收他的庄稼。
思高译本: 他对他们说:「庄稼多而工人少,所以你们应当求庄稼旳主人,派遣工人来,收割他的庄稼。」
吕振中版:对他们说:『可收的庄稼多,而工人少;所以你们要祈求庄稼的主催赶工人去收他的庄稼。
ESV译本:And he said to them, “The harvest is plentiful, but the laborers are few. Therefore pray earnestly to the Lord of the harvest to send out laborers into his harvest.
文理和合本: 谓之曰、穑多工少、宜求穑主、遣工力穑焉、
神天圣书本: 且谓伊曰秋时实丰熟、惟收割者少、故此求收割事之主、差收割者进其田。
文理委办译本经文: 曰、穑多工少、宜求穑主、遣工力穑也、
施约瑟浅文理译本经文: 且谓伊等云。秋时实丰熟。惟收割者少。故求收割事之主。遣收割者进其田。
马殊曼译本经文: 且谓伊等云。秋时实丰熟。惟收割者少。故求收割事之主。遣收割者进其田。
现代译本2019: 他对他们说:「农作物很多,而工人很少。所以,你们要恳求农场的主人多派工人去收割他的农作物。
相关链接:路加福音第10章-2节注释