你在急难中呼求我就搭救你;我在雷的隐密处应允你在米利巴水那里试验你(细拉) -诗篇81:7
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:81:7你在急难中呼求,我就搭救你;我在雷的隐密处应允你,在米利巴水那里试验你。(细拉)
新译本:你在患难中呼求,我就搭救你;我在打雷的密云中回答你,在米利巴的水边试验你。」(细拉)
和合本2010版:你在急难中呼求,我就搭救你,在雷的隐密处应允你,在米利巴水那裏考验你。(细拉)
思高译本: 「我救他的肩脱离重担,又使他的手放下筐篮。
吕振中版:你在急难中呼求,我便救拔你;我在雷轰的隐密处应了你,在米利巴水的事上试验了你。(细拉)
ESV译本:In distress you called, and I delivered you; I answered you in the secret place of thunder; I tested you at the waters of Meribah. Selah
文理和合本: 尔遭难而呼我、我即救尔、自雷霆隐处俞允尔、试尔于米利巴水兮、
神天圣书本: 尔于苦楚之间呼。致我救尔。于雷之隐处我答尔。于交争之水我经试尔。
文理委办译本经文: 尔遘患难、吁呼于上、余拯之兮、余之所居、幽深玄远、余之降诏、如发雷声、在米利巴水滨、余已试尔兮、
施约瑟浅文理译本经文: 尔苦难间呼祷我即救尔。在雷之隐处答尔。试尔于米耳以挼之水。[口私]嚹。
马殊曼译本经文: 尔苦难间呼祷我即救尔。在雷之隐处答尔。试尔于米耳以挼之水。[口私]嚹。
现代译本2019: 你遭难的时候呼求我,我救了你。
相关链接:诗篇第81章-7节注释