神说:我使你的肩得脱重担你的手放下筐子 -诗篇81:6
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:81:6 神说:我使你的肩得脱重担,你的手放下筐子。
新译本: 神说:「我要除去你(「你」原文作「他」)肩头的重担,使你(「你」原文作「他」)的手放下筐子。
和合本2010版:「我使你([81.6]本节的「你」原文是「他」。)的肩头得脱重担,使你的手放下筐子。
思高译本: 当他出击埃及国时,给若瑟立了这法规。我听到从未听的诺言:
吕振中版:『我使你的④肩膀脱离重担,使你的④手得以放下筐子。
ESV译本:“I relieved your shoulder of the burden; your hands were freed from the basket.
文理和合本: 曰、我脱其肩之担、释其手之筐兮、
神天圣书本: 我移厥肩不受负、厥手被救于瓦。
文理委办译本经文: 诏曰、尔任负戴、余弛之兮、尔携筐筥、余释之兮、
施约瑟浅文理译本经文: 我移其肩负。厥两手见救离盘。
马殊曼译本经文: 我移其肩负。厥两手见救离盘。
现代译本2019: 我把你肩上的重担移去;
相关链接:诗篇第81章-6节注释